top of page

翻訳・通訳事務所

和仏・仏和を専門にしています。

翻訳・通訳は単なる言葉の置き換えではありません。言葉を超えて、その裏に隠れた意図、文化的な意味をもお伝えします。

お客様のメッセージが正確に相手に伝わるようサポートします。

10月5日に引っ越しま

新しい住所: 44 bis rue Lucien Sampaix, 75010 Paris

受付電話:01 42 06 20 66 - ジェルヴァル・オリヴィエ

電話番号: 01 40 20 43 86 - ゴメス・アラン

地下鉄Gare de l'Est又はJacques Bonsergent

営業時間:火曜日~金曜日 朝10時~午後1時、午後2時半~5時

土曜日 午後2時半~5時

それ以外の時間をご希望の場合は、別途お問い合わせ下さい。

Livres usés

企業理念

インフォメーションとコミュニケーションの頭文字をとっているわけは、今日、国際的な商取引においては、単なる事務的な通訳、翻訳では不十分であるとJICは考えているからです。

各種サービス

お客様のご希望に沿った情報リサーチも承っております。

異文化コミュニケーションで一番重要なことは、相互理解です。当社は、さまざまな方法でお客様のサポートを行っています。

各種契約書、パンフレット・プレゼン資料、研究報告書、特許関連書類、文学翻訳など、幅広く対応します。また、抜粋翻訳、口頭翻訳、内容の要約など、お客様のご要望に応じたサービスをご提供します。

講演、記者会見、技術協力・情報交換などを目的とするフランスにおける企業訪問、商談・交渉など、幅広く対応します。

日本とフランスの習慣・考え方の違いを踏まえたフランスでのビジネスマナーに関するセミナーも承っております。

フランス控訴院認定の法定翻訳者による法定翻訳も承っております。弊社の法定翻訳は、大使館などの査証を受ける必要はありません。そのままご利用頂けます。

コミュニケーションでの失敗は避けるには、言葉だけでなく、文化的な理解も重要となります。相手のメッセージを解読し、お客様のコミュニケーションのお手伝いをします。

 

その他、お客様のご要望に応じたサービスをご提案しますので、言語や文化に関するサービスについては、お気軽にお問い合わせ下さい。

Japon : Information & Communication sarl

Nos expertises

アラン・ゴメス
マネジャー
と創設者

数学、次に科学を学び、物理学エンジニアになるためにパリで指導を受けた  Alain Gomezは、1984年に日本との異文化間コミュニケーションを専門とする翻訳会社であるJIC、Japan:Information&Communicationを設立しました。彼が協力する教師、翻訳者、通訳者である日本での数年間。ノウハウとノウハウ

フランスに戻って、彼は同時通訳の訓練を受け、パリ控訴裁判所で専門の法律翻訳者に任命されました。彼は会社を設立し、他の経験豊富な翻訳者とのコラボレーションを発展させました。ルノー・日産とトヨタが常連客となり、SGN(アレバ)の子会社となる。特許の翻訳は活動の重要な部分を占めています。彼の運は?彼が翻訳したものに簡単に近づくことを可能にする科学的訓練。彼はまた、コミュニケーションについての考察を主導し、調停のトレーニングを行っています。会社はますます強くなっています。

時間の空気に接続されています。

時間の空気に接続されています。

Alain Gomezは、技術分野と法律分野を習得し、ビジネスリーダーに助言を提供し、自身も起業家であるため、JIC Japon Information Communicationを、企業、高級品、金融機関、銀行機関だけでなく、パリの省庁やリベラルな職業にとって不可欠なリファレンスにしています。

彼は新しいテクノロジーに情熱を持ち、政治的および経済的発展に気を配り、1980年代からこの素晴らしい冒険を続け、多くのマネージャーの積極的なアドバイザーおよびビジネスドライバーになることを可能にしました。武道である剣道の練習は、それと関係があるかもしれません。この規律には、集中力、戦術的精神、性格の強さ、そして決意が必要です。

bottom of page